English
Français
Deutsch
2-668-497-11(1)
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce
mode d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure.
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Features
Caractéristiques
Besondere Merkmale
Electret Condenser
Microphone
•
•
•
Super-directional microphone employing removable phase tube system
for highly clear recording of sound sources at long distances.
Supplied holding clip enables discreet usage, for example, in an
interview.
•
Microphone super directionnel utilisant un système de tube à
interférences amovible permettant l’enregistrement parfaitement clair de
sources audio à de longues distances.
•
Super-Richtmikrofon mit abnehmbarem Aufsatz für besonders hohe
Aufnahmequalität auf größere Entfernung.
•
•
Mitgelieferter Ansteckclip für den diskreten Einsatz z. B. bei Interviews.
Ausklappbarer Mikrofonständer im mitgelieferten Ansteckclip zum
Aufstellen auf einem Tisch.
•
•
La pince fournie permet une utilisation discrète, par exemple, lors d’un
entretien.
Support de microphone pliable, intégré à la pince fournie permettant une
utilisation sur un bureau.
Fold-out microphone stand built in to the supplied holding clip for desk
use.
•
•
•
Hohe Tonqualität (monaural).
Aufnehmen von Stereogeräten dank mitgeliefertem Zwischenstecker.
Plug-in-Power-System.
•
•
•
High quality sound (monaural).
Supplied plug adaptor enables stereo recording equipment.
Plug-in power supply system.
Operating Instructions
Mode d’emploi
•
•
Son de grande qualité (mono).
L’adaptateur de fiche fourni permet l’utilisation d’un appareil
d’enregistrement stéréo.
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per I’uso
•
Système d’alimentation par enfichage.
Zur besonderen Beachtung
Precautions
•
•
•
•
Das Mikrofon besteht aus Präzisionsteilen. Zerlegen Sie es auf keinen
Fall.
•
•
This microphone is a precision instrument. Never disassemble.
Keep the microphone away from extremely high temperatures and
humidity (above 60 °C or 140 °F).
Précautions
Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen (über 60 °C)
und hoher Luftfeuchtigkeit.
Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen
Sie es keinen heftigen Stößen aus.
Schützen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien vor Regen und
Meerwasser. Entfernen Sie Verschmutzungen am Stecker und am
Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch.
•
•
Ce microphone est un instrument de précision. Ne jamais le démonter.
N’exposez pas le micro à des températures excessives ou à l’humidité
(au-delà de 60 °C ou 140 °F).
Ne laissez pas tomber le micro et ne l’exposez pas à des chocs violents
car il est très sensible.
Lorsque vous utilisez le micro à l’extérieur, évitez de l’exposer à la pluie
ou à l’eau de mer. Nettoyez la fiche et le coffret avec un chiffon doux et
sec s’ils sont sales.
Si le micro se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen
(rétroaction acoustique) peut se produire car il capte de nouveau le son
des haut-parleurs. En pareil cas, éloignez le micro au maximum des
haut-parleurs, changez son orientation ou diminuez le volume des haut-
parleurs jusqu’à ce que l’effet Larsen cesse.
•
•
The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock
since it is very sensitive.
When using the microphone outdoors, avoid exposing it to rain or
seawater. Clean the plug and case with a soft, dry cloth should they
become dirty.
Manual de instruções
•
•
•
If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic
feedback) may occur because it catches sound from the speakers again.
In such a case, place the microphone as far as possible from the
speakers, change the direction of the microphone, or decrease the
speaker volume until the howling effect stops.
•
Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird,
kann es zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen, da der
Ton von den Lautsprechern erneut aufgenommen wird. Stellen Sie in
diesem Fall das Mikrofon möglichst weit von den Lautsprechern entfernt
auf, ändern Sie die Ausrichtung des Mikrofons oder verringern Sie die
Lautstärke der Lautsprecher, bis der Heulton aufhört.
Reinigen Sie das Mikrofon, wenn es verschmutzt ist, mit einem weichen,
trockenen Tuch.
•
•
•
If the microphone becomes dirty, clean with a soft, dry cloth.
Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord may cause it
to snap.
ECM-CZ10
•
•
•
•
Si le micro est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux et sec.
Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche et non pas sur le
cordon. Il pourrait se couper.
Fassen Sie beim Lösen des Kabels stets am Stecker an. Ziehen Sie
niemals am Kabel, da es sonst beschädigt werden kann.
© 2006 Sony Corporation
Printed in Japan
Identifying parts (See fig. A.)
1 Phase tube
4 Stand feet
Identification des pièces
Lage und Funktion der Teile
und Bedienelemente
(siehe Abb. A)
2 Microphone
5 Holding clip
6 Microphone holder
7 Slider
(voir fig. A)
3 Gold-plated L-shaped
monaural mini plug
1 Tube à interférences
4 Pieds du support
5 Pince
A
2 Microphone
1 Aufsatz
4 Standfüße
5 Ansteckclip
6 Mikrofonhalter
7 Schieber
3 Mini-fiche mono en L
plaquée or
6 Porte-microphone
7 Glissière
2 Mikrofon
How to use
3 Vergoldeter L-förmiger
Mono-Ministecker
Connecting to a tape recorder with
Utilisation
plug-in power (See fig. B–1.)
The power of the microphone is supplied by the connected equipment.
Gebrauch
Raccordement à un magnétophone avec
une alimentation par enfichage
Tip
Use the supplied plug adaptor for stereo recording equipment.
(See fig. B–2.)
Anschließen an einen Kassettenrecorder
mit Plug-In-Power-Funktion
(voir fig. B–1)
Le microphone est alimenté par l’appareil raccordé.
Recording sound sources at long
distances
(siehe Abb. B–1)
Conseil
Das Mikrofon wird vom angeschlossenen Gerät mit Strom versorgt.
Utilisez l’adaptateur de fiche fourni pour un appareil d’enregistrement
stéréo. (Voir fig. B–2)
Tipp
1
Attach the phase tube and holding clip to the microphone.
Insert the microphone in the phase tube so that the phase tube’s ridge
meets the groove of the microphone body. (See fig. C–1.)
Verwenden Sie bei Geräten für Stereoaufnahmen den mitgelieferten
Zwischenstecker (siehe Abb. B–2).
Enregistrement de sources audio à de
longues distances
B
Tip
Aufnehmen von Tonquellen auf größere
Entfernung
To detach the phase tube, push the microphone slightly to release and
pull out.
1
2
1
Fixez le tube à interférences et la pince au microphone.
Insérez le microphone dans le tube à interférences, de sorte que la
saillie du tube à interférences entre en contact avec la rainure du
microphone. (Voir fig. C–1)
1
Bringen Sie den Aufsatz und den Ansteckclip am Mikrofon
an.
2
3
Clip the holder into the groove of the microphone body.
(See fig. C–2.)
Setzen Sie das Mikrofon so in den Aufsatz ein, dass die Kante des
Aufsatzes die Kerbe am Mikrofongehäuse berührt
(siehe Abb. C–1).
Conseil
Point the microphone and holding clip in the direction of
the sound source.
Pour détacher le tube à interférences, poussez légèrement sur le
microphone pour le libérer et tirez.
The holding clip can be used as a desk-top stand by extending its feet
outwards. (See fig. D–1.)
Plug adaptor
Adaptateur de fiche
Zwischenstecker
Tipp
2
3
Fixez le porte-pince sur la rainure du microphone.
(Voir fig. C–2)
Zum Abnehmen des Aufsatzes drücken Sie das Mikrofon leicht
hinein, so dass es sich löst, und ziehen Sie es dann heraus.
Note
When adjusting the microphone angle with the phase tube attached,
turn the microphone together with the holding clip. If you turn the
microphone holder, the microphone may drop. (See fig. D–2.)
Orientez le microphone et la pince vers la source audio.
Pour utiliser la pince sur un bureau, il suffit d’en déplier les pieds.
(Voir fig. D–1)
2
3
Klemmen Sie den Halter in die Kerbe am Mikrofongehäuse
(siehe Abb. C–2).
to microphone jack MIC
(PLUG IN POWER)
vers la prise microphone MIC
(PLUG IN POWER)
Richten Sie das Mikrofon und den Ansteckclip auf die
Tonquelle.
Recording nearby sound sources
Remarque
Pour régler l’angle du microphone lorsque le tube à interférences est
fixé, tournez le microphone avec la pince. Si vous tournez le porte-
microphone, le microphone risque de tomber. (Voir fig. D–2)
Wenn Sie die Füße herausklappen, können Sie den Ansteckclip auch
als Standfuß für das Mikrofon verwenden (siehe Abb. D–1).
Attach the microphone to the holding clip.
Clip the holder into the groove of the microphone body. (See fig. E–1.)
Turn the microphone holder to adjust the microphone angle.
(See fig. E–2.)
Hinweis
an Mikrofonbuchse MIC
(PLUG IN POWER)
Tape recorder, IC recorder or other
Magnétophone, enregistreur à CI ou
autre appareil
Beim Einstellen des Mikrofonwinkels mit angebrachtem Aufsatz
drehen Sie das Mikrofon zusammen mit dem Ansteckclip. Wenn Sie
den Mikrofonhalter drehen, kann das Mikrofon herunterfallen (siehe
Abb. D–2).
Enregistrement près de sources audio
Fixez le microphone sur la pince.
Using the holding clip as a desk-top stand (See fig. F.)
The holding clip can be used as a desk-top stand by extending its feet
outwards.
Kassettenrecorder, IC-Recorder o. ä.
Fixez le porte-pince sur la rainure du microphone. (Voir fig. E–1)
Tournez le porte-microphone pour régler l’angle du microphone.
(Voir fig. E–2)
Aufnehmen von nahen Tonquellen
Using as a tie-clip microphone (See fig. G.)
Bringen Sie das Mikrofon am Ansteckclip an.
Klemmen Sie den Halter in die Kerbe am Mikrofongehäuse
Tip
Utilisation de la pince comme support de bureau (voir fig. F)
Pour utiliser la pince sur un bureau, il suffit d’en déplier les pieds.
Groove
Rainure
Kerbe
Ridge
Saillie
Kante
C
D
1
If the stand feet cannot be stored inside the holding clip, slide back and
hold the slider on the side of the microphone holder and push the feet
inward until they click into position.
(siehe Abb E–1).
Drehen Sie den Mikrofonhalter, um den Mikrofonwinkel einzustellen
(siehe Abb. E–2).
Utilisation comme micro-cravate (voir fig. G)
Conseil
Si vous ne parvenez pas à ranger les pieds du support à l’intérieur de la
pince, faites-les glisser vers l’arrière et maintenez la glissière sur le côté du
porte-microphone, puis poussez les pieds vers l’intérieur jusqu’à ce qu’ils
s’encliquettent.
1
Verwenden des Ansteckclips als Standfuß (siehe Abb. F).
Wenn Sie die Füße herausklappen, können Sie den Ansteckclip auch als
Standfuß für das Mikrofon verwenden.
Specifications
Type
Plug
Electret condenser microphone
Gold-plated L-shaped monaural mini plug
Plug-in power supply system
Power
Verwenden als Ansteckmikrofon (siehe Abb. G).
Dimensions (including projecting parts)
Microphone parts: Approx. ø 8 × 19 mm (diameter/length)
Tipp
Spécifications
Wenn sich die Standfüße nicht wieder in den Ansteckclip zurückklappen
lassen, schieben Sie den Schieber an der Seite des Mikrofonhalters zurück,
halten ihn fest und drücken die Füße nach innen, bis sie mit einem Klicken
einrasten.
11
(
3
/
×
/4 in)
Type
Fiche
Microphone à électret
32
Phase tube attached: Approx. ø12.5 × 109 mm (1/2 × 4 3/8 in)
Holding clip attached: Approx. 53 × 107 × 30 mm
Mini-fiche mono en L plaquée or
Alimentation Système d’alimentation par enfichage
Dimensions (parties saillantes comprises)
(height/length/width) (2 1/8 × 4 1/4 ×1 3/16 in)
2
Groove
Rainure
Kerbe
3
Pièces du microphone : environ ø 8
(diamètre/longueur)
×
19 mm (11
/
×
/
4 po)
Mass
Cord
Approx. 18 g (0.64 oz) (phase tube and holding clip
attached/excluding plug adaptor)
32
2
Technische Daten
OFC litz cord (1 core shielded) ø 1.5 mm (1/16 in)
Length: Approx. 1 m (39 3/8 in)
Avec le tube à interférences fixé : environ ø12,5
8 po)
×
109 mm
Typ
Stecker
Elektret-Kondensatormikrofon
Vergoldeter L-förmiger Mono-Ministecker
Plug-in-Power-System
(1/2 × 4 3
/
Frequency response
100 – 10,000 Hz
Avec la pince fixée : environ 53
×
107
8 × 4 1
×
30 mm
Stromversorgung
(hauteur/longueur/largeur) (2 1
Environ 18 g (0.64 oz)
/
/
4 ×1 3
/
16 po)
Abmessungen (einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente)
Mikrofon: ca. ø 8 19 mm (Durchmesser/Länge)
Directivity
Sensitivity
Super-directional/Uni-directional
Open circuit output voltage level –33.0 4.0 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Masse
×
(avec tube à interférences et pince/sans adaptateur de fiche)
Mit angebrachtem Aufsatz: ca. ø 12,5
Mit angebrachtem Ansteckclip: ca. 53
(Höhe/Länge/Breite)
×
×
109 mm
107 30 mm
Cordon
Cordon de litz OFC (1 noyau blindé) ø 1,5 mm (1/16 po)
Longueur : environ 1 m (39 3/8 po)
×
Maximum sound pressure input level
Approx. 102 dBSPL 3% wave distortion at 1,000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)
Operating temperature range
0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
Réponse en fréquence
100 – 10 000 Hz
Ridge
Saillie
Kante
Gewicht
ca. 18 g (einschl. Aufsatz und Ansteckclip, ohne
Zwischenstecker)
OFC-Litzenkabel (1-adrig abgeschirmt), ø 1,5 mm
Länge: ca. 1 m
Directivité
Sensibilité
Super directionnel/Unidirectionnel
Niveau de tension en sortie en circuit ouvert - 33,0 4,0 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Kabel
Supplied accessories
Holding clip (1), Phase tube (1), Plug adaptor (mini-jack y stereo
mini plug) (1), Carrying case (1), Operating Instructions (1)
Frequenzgang
100 - 10.000 Hz
Niveau d’entrée de pression acoustique maximale
Environ 102 dBSPL 3 % de distorsion d’onde à 1 000 Hz
(0 dBSPL = 2 10 - 5 Pa)
Température de fonctionnement
0 ºC - 40 ºC (32 °F à 104 °F)
Richtcharakteristik superdirektional/unidirektional
Empfindlichkeit Pegel bei Leerlaufausgangsspannung -33,0 4,0 dB
×
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz
(1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Design and specifications are subject to change without notice.
E
1
F
G
Ridge
Saillie
Kante
Maximaler Eingangsschalldruckpegel
ca. 102 dBSPL, 3 % Wellenverformung bei 1.000 Hz
Accessoires fournis
Pince (1), tube à interférences (1), adaptateur de fiche (mini-prise y
mini-fiche stéréo) (1), étui (1), Mode d’emploi (1)
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
(0 dBSPL = 2
×
10 -5 Pa)
Betriebstemperatur 0 ºC - 40 ºC
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Mitgeliefertes Zubehör
Ansteckclip (1), Aufsatz (1), Zwischenstecker (Minibuchse y
Stereoministecker) (1), Transportbehälter (1), Bedienungsanleitung (1)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l'Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your
local Civic Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Groove
Rainure
Kerbe
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que
ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
2
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where
it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic
Area).
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
La validité du marquage CE est limitée uniquement aux pays dans lesquels
il fait force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de I’EEE
(Espace Économique Européen).
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die
Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR
(Europäischer Wirtschaftsraum).
Printed on recycled paper
|